Отражение. Опасность близко - С. К. Ренсом
Шрифт:
Интервал:
Я уже собиралась бежать обратно на станцию, где должна была быть карта, но тут вдруг заметила человека, выходящего из метро из другого выхода. В его самонадеянной походке было что-то знакомое, и я невольно задержала на нем взгляд. Солнце высветило золотую копну его волос – Роб. Я не могла поверить своему счастью – он явно еще не успел отдать амулет. Все, что я должна была сделать, так это проследить за ним и остановить его.
Но Роб был на дальнем конце перекрестка; мне нужно было пересечь три улицы, чтобы добраться до него прежде, чем он исчезнет в лондонской толпе. Я чуть посомневалась. Самый быстрый способ очутиться рядом с ним – это снова спуститься в подземный переход и выйти из того выхода, из которого он только что появился. Но это значило, что я потеряю его из виду, а мне совершенно не хотелось этого. Оценив количество машин, я решила рвануть напрямик. Уворачиваясь от такси и белых фургонов, перебежала в начало Риджент-стрит, затем преодолела следующую небольшую улицу, вытянув руку, чтобы остановить приближающуюся машину. Водитель, тормозя, сердито загудел, но, к счастью, вокруг было так шумно, что Роб даже ухом не повел. Он целенаправленно шагал по широкой улице, и я посмотрела на здании на углу, как она называется: Шефтсбери-авеню. Именно туда мне и было нужно; Роб определенно шел на встречу в агентство.
Он был на расстоянии примерно пятидесяти метров впереди меня, шел по другой стороне улицы с маленьким чемоданчиком в руке. Я быстро натянула капюшон на свои светлые волосы и засунула руки поглубже в карманы. Через пару минут он замедлил шаг и достал из бокового кармана чемоданчика листок бумаги. Изучив его, он посмотрел на мою сторону дороги. К этому моменту я уже существенно сократила расстояние между нами и потому поспешила отвернуться к витрине магазина, рядом с которым стояла. В окне, как в зеркале, я увидела, что он перешел через улицу и свернул в узкий переулок, а затем мне пришлось бежать, потому что я потеряла его из виду. А терять его было никак нельзя, хотя я знала адрес, по которому он идет.
В переулке было темнее и гораздо тише, но он был намного впереди меня, так что возможности перехватить его у меня не было. И я по-прежнему толком не знала, что скажу ему. Драка тут никак не годилась. А совесть, чтобы взывать к ней, у него отсутствовала. Единственное, что я придумала, – так это обвинить его в воровстве, а для этого вокруг должны быть люди, которые могут заступиться за меня. Я немного отстала от него, стараясь, чтобы он не увидел меня раньше времени, но внимательно следила за названиями улиц, чтобы понять, когда мы будем приближаться к цели. Мы прошли мимо дюжины ресторанов, и доносившиеся оттуда волшебные запахи заставили меня вспомнить о том, что я не ела уже много часов, но я все еще слишком нервничала для того, чтобы проголодаться. На еду у меня будет время позже, когда я воссоединюсь с Кэллумом. Я просто надеялась, что он здесь и может каким-то способом следовать за мной.
Наконец-то улочки Сохо вывели нас на зеленую площадь, окруженную высокими современными строениями. Я быстро взглянула на присланное мне Грейс сообщение: нужное мне здание располагалось в дальнем углу.
Роб снова просмотрел свою бумажку, а затем пустился в путь по левой стороне площади. У меня был шанс, и я во весь опор рванула на другую сторону, опять прячась за фургонами и такси. Когда он подойдет к двери, я уже должна быть там. Роб был слишком погружен в свои планы, чтобы замечать кого-либо вокруг, и когда он оказался у входной двери, я стояла перед ней, небрежно облокотившись на почтовый ящик – единственную примету этой широкой улицы.
Я смотрела, как он в последний раз сверяется с листком, а потом складывает его и убирает в карман джинсов. Он бросил взгляд на сверкающее современное здание, состоявшее целиком из зеркального стекла. Но Роб не любовался архитектурой, Роб любовался собой. Он смотрел на свое отражение, проводя рукой по идеально уложенным волосам и смахивая что-то с плеча дорогой рубашки. Лучшего шанса мне уже не представится.
– Привет, Роб, какая неожиданная встреча, – сказала я, отлепляясь от почтового ящика и неторопливо направляясь к нему. На секунду он совершенно потерял самообладание, челюсть у него отвалилась.
– Э… хммм… Алекс. Что ты делаешь в Сохо? – наконец спросил он…
– О, думаю, ты знаешь.
– Думаю, что нет, – ответил он, явно стараясь выиграть время.
– У тебя есть с собой что-то принадлежащее мне, и я хочу получить эту вещь обратно. – Я стояла и смотрела на него, скрестив руки на груди, изо всех сил стараясь не нервничать. Я не могла позволить ему думать, что он может напугать меня и я сдамся. Его глаза стреляли поверх моего плеча в дверь здания; там он будет в безопасности. Для начала он решил уйти в несознанку.
– Понятия не имею, о чем ты.
– Вот только этого не надо. Думаешь, я идиотка? Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.
Его глаза начали сужаться, удивление пошло на спад, и он быстро переходил в наступление:
– Ты преследуешь меня, Алекс? Я знаю, что ты девушка с тараканами, но неужели тебе приспичило тащиться за мной в Лондон?
Я уничижительно посмотрела на него:
– У меня есть более интересные занятия, чем мотаться целыми днями за тобой. Просто отдай мне браслет!
Он проигнорировал мои слова и продолжил гнуть свое:
– Потому что, знаешь ли, сталкеры, они опасны. Думаю, полиции захочется немного поболтать с тобой. Ты ведь хорошо познакомилась с ними за последние несколько недель, правильно я говорю?
– Буду рада, если ты вызовешь полицию и сможешь объяснить им, что ты здесь делаешь, имея на руках чужое имущество.
Он рассмеялся:
– Но дело в том, Алекс, что эта вещь больше не твоя. Ты отдала ее Кэтрин.
– Ты знаешь, что Кэтрин украла ее у меня!
– Ничего такого я не знаю. Она сказала, что ты отдала его ей. Потому что вы хорошие подруги. И это просто и убедительно. Что может быть лучше того, что вы с ней так близки? – На его лице появилась язвительная улыбка, и я, сжав кулаки, сделала шаг вперед.
– Да, мы действительно близки до такой степени, что Кэтрин поведала мне все о твоих планах обогащения.
Его улыбка на секунду скукожилась, но он быстро обрел утраченное было спокойствие.
– Насколько я помню, я вчера сказал тебе, что между нами установилось определенное взаимопонимание.
– Если ты войдешь туда и откроешь свой поганый рот, – я показала пальцем на сверкающее здание, – то не кажется ли тебе, что им станет любопытно, а откуда же ты взял амулет?
– Им будет наплевать на это, когда они увидят, на что он способен. Они будут локтями друг друга отталкивать, чтобы купить у меня эту историю, и я разбогатею.
– Так все дело в том, чтобы разбогатеть? Ты готов разрушить мою жизнь и бесчисленное количество других жизней исключительно потому, что хочешь обналичить свои пятнадцать минут славы? Какое же ты ничтожество. И не забудь. У меня до сих пор имеются доказательства методов убеждения Кэтрин. – Я подняла рукав и показала синяки.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!